쉬어가는 마당/재미있는 외국이야기 190

차이리(彩礼), 결혼 막는 결혼지참금

●재미있는 외국이야기-174● ​ “차이리(彩礼), 결혼 막는 결혼지참금” ​ 왜 연애는 자유로워 지는데, “차이리”는 점점 심각해지는 걸까? ​ 요즘 중국의 젊은 사람들은 결혼을 하지 않겠다는 사람이 많습니다. 경제적 부담 때문인데요, 결혼을 하려면 집을 사야 하고, 소득 대비 높은 육아 부담 때문에 결혼을 자연스럽게 기피하는 분위기입니다. ​ 거기에 아직도 많은 지역은 결혼할 때 여자 집안에서 ‘차이리’를 요구하는 풍습이 있는데요. 상징적으로 받는 사람들도 있겠지만, 아직도 ‘전통’을 고수하며 부담스러운 금액을 요구하는 탓에 남자들은 결혼을 아예 엄두조차 내지 못하고 있습니다. ​ ​‘차이리’는 중국 전통 혼인제도의 일부로 역사가 유구합니다. 가장 일찍 출현한 시기는 진나라가 전국을 통일하기 전부터입..

직시해야 하는 문화 현주소

●재미있는 외국이야기-173● ​ “직시해야 하는 문화 현주소" ​ 천조(天朝), 상국(上国), 대국(大国) 조선왕조실록에 기록된 과거 중국을 부르던 떨리는 목소리들이다. 이 같은 명칭들이 의례적인 호칭이든 정치적 호칭이든 간에 오늘을 사는 우리들에겐 이미 망각된 것들이다. ​ 과연 현대를 사는 우리들은 우리들의 문화적 자각과 혜안이 있는 것인가? ​ 일본에 의해 강제로 덮혀졌던 조선왕조실록의 마지막 페이지를 펴고 조공의 역사를 쓰려는 중국의 붓대가 다시 움직이고 있건만 우리는 너무도 태평하다. ​ 14억?을 바라보는 현재 우리들의 문화적 옷단추는 바로 끼워져 있는가? ​ 교과서에서 많이 배웠던 '평화를 사랑하는 민족'의 진짜 의미는 무엇인가? ​ 중국 역사문헌과 조선왕조실록를 보면서 한반도를 곰곰히 생..

36계와 줄행랑

●재미있는 외국이야기-172● ​ “36계와 줄행랑” 원래 줄행랑이라는 말은 ‘세도가 대단한 지역 유지 또는 만석꾼'이라는 일종의 권력을 지닌 부자 개념이었다. ​ 위와 연관지어 '줄행랑을 놓다' 혹은 '줄행랑을 부르다'라는 말이 파생되었는데, 이는 권력의 판세가 바뀌거나 가세가 급격히 몰락하여 줄행랑 있는 집을 더 이상 유지할 수 없는 어려운 상태가 되어 버리고 도망치는 것을 의미하게 되었다. ​ 그리고 이러한 정치적인 감각에 있어 눈치가 무엇보다 중요했기에 결과적으로 '낌새를 채고 피하여 달아나다'라는 의미로 굳어지게 되었고, 나중에는 그냥 줄행랑 자체가 ‘눈치 보다가 급히 도망치다' 혹은 '급하게 도망치는 모습' 정도의 뜻으로 와전되어 버렸다. ​ ​'36계를 놓는다' 내뺀다는 뜻이다. 36계 원전..

가슴골 패션, 단흉장

●재미있는 외국이야기-171● ​ “가슴골 패션, 단흉장“ ​ 당나라를 배경으로 한 영화나 드라마를 보면 여성이 과할 정도로 가슴 윗부분을 드러내는 옷을 입고 있습니다. ​ ‘현대식'으로 옷을 입는 스타일이라 너무 과장되게 표현한 게 아닌가 싶을 수 있는데, 실제로 당나라 때 여성들은 가슴 윗부분을 드러내는, 그것도 아주 많이 드러내는 옷을 입고 다녔다고 합니다. ​ 처음에 이런 옷을 입는 방법은 민간에서 유행이 되었다가 점점 황궁까지 '도입'되었고, 이를 보고 기가 차서 화를 낸 황제도 있다고 합니다. ​ 그럼 당나라 여성들은 왜 가슴 윗부분을 많이 드러내는 옷을 입었을까요? ​ ​당나라 여성들이 가슴 윗부분이 드러난 옷을 입었던 이유는 피서 때문이었고, 이런 옷을 '단흉장(袒胸装)'이라고 불렀습니다...

정월대보름과 주마등

●재미있는 외국이야기-170● ​ “정월대보름과 주마등” ​ 走马灯(주마등)을 아시나요? ​ 중국사람 만큼 등을 즐기는 민족도 드물 것이다. 중국은 주나라때부터 야간 통금을 실시했다 한다. 그러다 보니 백성들이 겪는 불편이 많았다. ​ 그래서 통치자들은 백성들의 억압된 심리도 풀어주고 또 태평성대를 과시하기 위해 명절 만큼은 통금을 해제하고 휘황찬란한 등을 궁성 주위에 달게 했다. ​ 그 수많은 등중에 등위에 둥근 원반을 올려놓고 원반의 가장자리를 따라 말이 달리는 그림을 붙여 늘어 뜨린다. ​ 밑에서 촛불을 밖히면 등 내부의 공기가 대류현상을 일으켜 원반을 돌게 한다. 그러면 흡사 말이 질주하는 모습이 연속동작으로 들어오게 된다. 이것이 바로 주마등이다. ​ 워낙 빨리 돌았으므로 주마등을 세월의 빠름이..

벌거숭이와 赤子(적자)

●재미있는 외국이야기-169● ​ “벌거숭이와 赤子(적자)” ​ 갓난아기를 뜻하는 벌거숭이는 “벌겋다”와 “숭이”가 합쳐진 순 우리말이다. ​ 갓 태어난 영아 피부의 붉은 것을 가리킨 때문인지 중국 사람들도 똑같이 赤子(적자)라 부른다. ​ 벌거숭이가 중국말의 번역인지 아니면 인류의 공통 인식인지는 알 수는 없다. ​ 다만, 둘중에 무엇이든, 예나 지금이나 외래어에 사족을 못쓰는 우리에게 적자가 사라지고 “벌거숭이”가 살아 남았다는 것은 조금 특이하다. ​ 그 갓난아기의 알몸을 연상한 탓인지, 赤(적)은 “벗다” “비다” 더 나아가 무소유로 까지 그 의미가 확장된다. ​ 赤裸裸(적나라), 赤手(적수), 赤身(적신) 같은 말들이 그것이다. ​ ”인생공수래공수거” 라 하는데 “적수래적수거”라 해도 틀린 말이..

적십자와 홍십자

●재미있는 외국이야기-168● ​ “적십자와 홍십자” ​ 赤,红,朱,丹 적,홍,주,단 네 글자 모두 붉은색이다. 그런데 이들은 색의 근본이 모두 다르다. ​ 赤은 불에서, 红은 옷감을 염색하는 염료를 얻은 풀에서 丹은 주사라 불리는 수은이 함유된 광물에서 朱는 속이 붉은나무에서 생겼다. ​ 그런데 태생이 다르니, 모두 붉다는 뜻이지만,쓰임새 역시 각기 다르다. ​ 赤은 뜨겁고 진한것에 红은 주로 예쁘고 밝은 것에 丹은 결의에 차고 단단한 것에 朱는 부드럽고 고운것에 쓰였다. ​ 적도의 땅을 홍도의 땅이라고 하면 찌는 더위에 시원한 바람이 불어올 것 같다. 다홍치마를 다단치마라고 하면 그 치마가 어디 바람에 나풀거리 겠는가 ​ 일펀단심을 일편주심이라고 하면 결연함을 버리고 딴마음을 먹을 것 같다. 내 마음..

차 도둑, 영국의 문익점

●재미있는 외국이야기-167● ​ “차 도둑, 영국의 문익점” ​ 로버트포춘 티(Robert Fortune Tea) ​ 영국의 대표적인 차로 명명된다. 로버트 포춘은 스코틀랜드의 식물학자의 이름이다. ​ 유럽 차 역사의 빼 놓을수 없는 이름이지만 중국의 입장에서 보면 산업스파이 차 도둑으로 치부된다. ​ 1600년 대에 네덜란드인이 유럽에 본격적으로 소개한 이후로 유럽 귀족 사이에 인기였습니다. 차의 생산지이자 수출항이었던 푸젠성도 덕분에 유명해졌는데요. ​ 당시 영국에서는 귀족 부인들 사이에 차 마시기 모임이 유행했습니다. 여권(女權)이 제약됐던 당시 사회에서 귀부인들이 차 마시는 모임에 나간다는 핑계로 외출할 수 있어 여권을 신장시키는 역할도 어느 정도 했다고 합니다. ​ ​1760년대 이후 영국이 ..

용과 드래곤

●재미있는 외국이야기-166● ​ “용과 드래곤” ​ 임금의 얼굴 용안, 임금의 덕은 용덕, 임금의 지위는 용위라고 한다. ​ 임금이 앉는 자리를 용상. 용좌라하고 임금이 입는 의복을 용의 또는 용포라 한다. 임금의 눈물을 용루라 한다. ​ 그럼 임금님의 불알은? 드래곤 볼. 어릴 적 유행했던 아재개그의 한 토막이다. ​ 용과 드래곤은 다르다. 용은 동양에서 일컫는 용어이고, 드래곤은 서양 호칭이다. ​ 동양에서 용은 신처럼 숭배되지만 서양에서 드래곤은 인간의 세계를 파괴하는 악한 존재이다. ​ 중국에서 전설 속 동물, 용(龍)의 공식 영문 표기를 'dragon'(드래곤)에서 'loong'(룽)으로 바꿔야 한다는 목소리가 나오고 있다. ​ 영문 표기 교체를 주장하는 배경에는 서양의 드래곤과 중국의 용이 ..

빼갈, 그리고 고량주

●재미있는 외국이야기-165● ​ “빼갈, 그리고 고량주” ​ 중국음식에 술이 빠질 수 없다. 그것도 빼갈이라야 제격이다. ​ 백주(白酒 baijiu)는 중국 증류주를 아울러 이르는 말로, 빼갈은 이 백주의 별명이다. ​ 그러니깐 수백만원을 호가하는 증류주부터 한국의 중국집에서 파는 저급 증류주까지 모두 빼갈 이라는 이름으로 부를 수 있다. ​ 한자로 백간아(白干 儿)로 쓴다. 빼갈은 중국음 빠이갈 (baiganr)이 변한 말이다. ​ 고량주(高粱酒 gaoliangjiu)는 이 빼갈 가운데서 고량, 즉 수수를 주원료로 빚은 술이다. ​ 장이머우 감독의 영화 ‘붉은 수수밭’의 중국어 제목은 붉은 수수밭을 뜻하는 ‘紅高粱’이다. ​ 영화의 배경인 만주벌판을 기차로 달리며 끝없이 펼쳐지는 수수밭, 아니 고량밭..